DeletedUser
Guest
คำปฏิญาณของอัศวิน
- Live to serve King and Country.
อยู่เพื่อรับใช้แด่องค์กษัตริย์และประเทศ
-Live to defend Crown and Country and all it holds dear.
อยู่เพื่อปกป้องมงกุฏ,ประเทศและสิ่งอันเป็นที่รัก
-Live one's life so that it is worthy of respect and honor.
อยู่อย่างมีเกียรติและศักดิ์ศรี
-Live for freedom, justice and all that is good.
อยู่เพื่ออิสระ, ความยุติธรรมและความดี
-Never attack an umarmed foe.
จงอย่าโจมตีผู้ไม่มีทางสู้
-Never use a weapon on an opponent not equal to the attack.
จงอย่าสู้กับผู้ที่มีอาวุธไม่เท่าเทียมกัน
-Never attack from behind.
จงอย่าเป็นหมาลอบกัด
-Avoid lying to your fellow man.
ไม่โกหกเพื่อนร่วมโลก
-Avoid cheating.
ไม่คดโกง, ไม่ขี้โกง
-Avoid torture.
ไม่ทรมานผู้อื่น
-Obey the law of king, country, and chivalry.
จงปฏิบัติตามกฏขององค์กษัตริย์, กฏของแผ่นดิน และกฏของอัศวิน
-Administer justice.
ส่งเสริมความยุติธรรม
-Protect the innocent.
ปกป้องผู้บริสุทธิ์
-Exhibit self control.
รู้จักควบคุมตนเอง
-Show respect to authority.
แสดงความเคารพต่อกฏหรือผู้มีอำนาจ
-Respect women.
เคารพและให้เกียรติสุภาพสตรีเสมอ
-Exhibit Courage in word and deed.
รับผิดชอบต่อคำพูดและการกระทำ
-Defend the weak and innocent.
ปกป้องผู้อ่อนแอ และผู้บริสุทธิ์
-Destroy evil in all of its monstrous forms.
ทำลายความชั่วร้ายให้สิ้นซากไม่ว่ามันจะมาในรูปแบบใดก็ตาม
-Crush the monsters that steal our land and rob our people.
ทำลายล้างศัตรูที่มาแย่งดินแดนและประชาชนของเราไป
-Fight with honor.
สู้อย่างมีศักดิ์ศรี
-Avenge the wronged.
ตอบโต้ในสิ่งที่ผิด
-Never abandon a friend, ally, or noble cause.
จงอย่าทอดทิ้งเพื่อน, พันธมิตรและเกียรติภูมิของตนเอง
-Fight for the ideals of king, country, and chivalry.
สู้เพื่อเกียรติองค์กษัตริย์ เกียรติของแผ่นดิน และเกียรติของอัศวิน
-Die with valor.
ตายอย่างกล้าหาญ
-Always keep one's sword of honor.
คงไว้ซึ่งเกียรติแห่งตน
-Always maintain one's principles.
ยึดมั่นในกฏเกณฑ์
-Never betray a confidence or comrade.
อย่าทรยศผู้ที่ไว้ใจและสหาย
-Avoid deception.
อย่าหลอกลวง
-Respect life and freedom.
ให้ความเคารพในชีวิตและอิสระ
-Die with honor.
ตายอย่างมีเกียรติ
-Exhibit manners.
มีกิริยามารยาทที่ดี
-Be polite and attentive.
สุภาพและช่างเอาอกเอาใจ
-Be respectful of host, women, and honor.
เคารพและให้เกียรติผู้ที่ให้พักอาศัย, สตรี และศักดิ์ศรีของตนเองและผู้อื่น
-Loyalty to country, King, honor, freedom, and the code of chivalry.
จงรักภักดีต่อแผ่นดิน องค์กษัตริย์ เกียรติ อิสระภาพและกฏของอัศวิน
-Loyalty to one's friends and those who lay their trust in thee.
ภักดีต่อเพื่อนและผู้ที่ไว้ใจ
- Live to serve King and Country.
อยู่เพื่อรับใช้แด่องค์กษัตริย์และประเทศ
-Live to defend Crown and Country and all it holds dear.
อยู่เพื่อปกป้องมงกุฏ,ประเทศและสิ่งอันเป็นที่รัก
-Live one's life so that it is worthy of respect and honor.
อยู่อย่างมีเกียรติและศักดิ์ศรี
-Live for freedom, justice and all that is good.
อยู่เพื่ออิสระ, ความยุติธรรมและความดี
-Never attack an umarmed foe.
จงอย่าโจมตีผู้ไม่มีทางสู้
-Never use a weapon on an opponent not equal to the attack.
จงอย่าสู้กับผู้ที่มีอาวุธไม่เท่าเทียมกัน
-Never attack from behind.
จงอย่าเป็นหมาลอบกัด
-Avoid lying to your fellow man.
ไม่โกหกเพื่อนร่วมโลก
-Avoid cheating.
ไม่คดโกง, ไม่ขี้โกง
-Avoid torture.
ไม่ทรมานผู้อื่น
-Obey the law of king, country, and chivalry.
จงปฏิบัติตามกฏขององค์กษัตริย์, กฏของแผ่นดิน และกฏของอัศวิน
-Administer justice.
ส่งเสริมความยุติธรรม
-Protect the innocent.
ปกป้องผู้บริสุทธิ์
-Exhibit self control.
รู้จักควบคุมตนเอง
-Show respect to authority.
แสดงความเคารพต่อกฏหรือผู้มีอำนาจ
-Respect women.
เคารพและให้เกียรติสุภาพสตรีเสมอ
-Exhibit Courage in word and deed.
รับผิดชอบต่อคำพูดและการกระทำ
-Defend the weak and innocent.
ปกป้องผู้อ่อนแอ และผู้บริสุทธิ์
-Destroy evil in all of its monstrous forms.
ทำลายความชั่วร้ายให้สิ้นซากไม่ว่ามันจะมาในรูปแบบใดก็ตาม
-Crush the monsters that steal our land and rob our people.
ทำลายล้างศัตรูที่มาแย่งดินแดนและประชาชนของเราไป
-Fight with honor.
สู้อย่างมีศักดิ์ศรี
-Avenge the wronged.
ตอบโต้ในสิ่งที่ผิด
-Never abandon a friend, ally, or noble cause.
จงอย่าทอดทิ้งเพื่อน, พันธมิตรและเกียรติภูมิของตนเอง
-Fight for the ideals of king, country, and chivalry.
สู้เพื่อเกียรติองค์กษัตริย์ เกียรติของแผ่นดิน และเกียรติของอัศวิน
-Die with valor.
ตายอย่างกล้าหาญ
-Always keep one's sword of honor.
คงไว้ซึ่งเกียรติแห่งตน
-Always maintain one's principles.
ยึดมั่นในกฏเกณฑ์
-Never betray a confidence or comrade.
อย่าทรยศผู้ที่ไว้ใจและสหาย
-Avoid deception.
อย่าหลอกลวง
-Respect life and freedom.
ให้ความเคารพในชีวิตและอิสระ
-Die with honor.
ตายอย่างมีเกียรติ
-Exhibit manners.
มีกิริยามารยาทที่ดี
-Be polite and attentive.
สุภาพและช่างเอาอกเอาใจ
-Be respectful of host, women, and honor.
เคารพและให้เกียรติผู้ที่ให้พักอาศัย, สตรี และศักดิ์ศรีของตนเองและผู้อื่น
-Loyalty to country, King, honor, freedom, and the code of chivalry.
จงรักภักดีต่อแผ่นดิน องค์กษัตริย์ เกียรติ อิสระภาพและกฏของอัศวิน
-Loyalty to one's friends and those who lay their trust in thee.
ภักดีต่อเพื่อนและผู้ที่ไว้ใจ